医薬翻訳ラボ

医薬翻訳、医学翻訳、医療翻訳、メディカル翻訳専門の翻訳者が、翻訳者になる方法や翻訳・勉強のコツを紹介しています。

フリーランス翻訳者2年目

      2015/12/28

joy
joy

お久しぶりです。
メリークリスマス!

気付けばブログを2回しか更新しないまま、今年が終わろうとしています。
改めて思い返すと、ブログを更新していた時期の記憶のほうが鮮明に残っているので、記録って大事だなぁと改めて思っているところです。

来年はブログをもっと更新しようと心に決めました。


2015年4月~9月

さて、翻訳を始めて1周年を迎えたのが今年の4月。

その頃までは「とにかく一度は目標収入(60万円)を達成しよう!」ということで、多少単価が安くても仕事を受け、いかに空きなく詰め込めるか、ということを考えていました。
その結果、1周年を迎える前、今年3月には目標収入を達成できました。
これまでの経過は→6か月目8か月目1年

これを続けていければ現状維持はできますが…やはりもっと稼ぎたい。
ということで、一時的に収入を落としても、単価が高い会社さんのためにスケジュールをあけることにしました。

生活がありますので全部断る勇気はなく、「最低限これだけは稼ごう」という収入を決めて、そこまで稼いだ後は狙いの翻訳会社以外の仕事は断る、という形にしていました。
空いた時間は、トライアルを受けたり、翻訳のスピードを上げるツールを整えたり、勉強したり、と自分に投資する時間にしました。

結果、1年目はなんだかんだ7社ほどとお付き合いがありましたが、2年目は2~3社程度になりました。
収入は下がりましたが、取引先の減少に伴って庶務が減ったので、業務効率は上がりました。
また、平均単価がぐんと上がって、それまでより少ない時間で同じ金額を稼げるようになりました。

と、まぁ計算づくで上手く行ったように書きましたが、実はこの時期、家族の事情でかなり時間を捻出する必要があり、結果的にそうなったという面もあります(^_^;)
半分計算、半分運です。結果オーライ。

2015年10月~

10月以降は依頼が多く、フル稼働。
季節的なものでしょうか。1年目も10月以降がものすごく忙しかった気がする。

夏の間の種まきのおかげで、売上新記録達成しました。75万円!やった!
そろそろ売上公開するのやめようかな…そわそわしてきた。


という感じで、今年もすこぶる順調でした。ありがたやありがたや。

2年目も後半となり、仕事の増減の季節性も少しは分かったような。
上半期より下半期の方が忙しいですね。
夏に種まき冬は刈り取り、というパターンが良さそうです。


今年も更新の少ないこのブログに遊びに来てくれてありがとうございました。
来年からは、定期報告だけでなく、もう少し実用的な情報を発信しようと思いますので、良かったらまた見に来てください(*^^*)

ランキング

よかったら応援クリックしてください(o・ω・o)

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ 翻訳ブログ人気ランキング参加中

 - 翻訳者の収入