医薬翻訳ラボ

医薬翻訳、医学翻訳、医療翻訳、メディカル翻訳専門の翻訳者が、翻訳者になる方法や翻訳・勉強のコツを紹介しています。

英日翻訳の独学にオススメの教材

   

8278717478_614bd917c2

私は翻訳学校には通わずに翻訳者になりました。
学校というものがどうも苦手なのです。
お金もそんなになかったし…。

というわけで、今日はお金をあまりかけずに翻訳を勉強する方法をシェアします。

スポンサーリンク

英日翻訳のオススメ教材

英文翻訳術

まずはこれ!むしろこれだけでいいかも。それは大袈裟かな…。でもすごいんですよ、とにかく。
たぶん20回以上読みました。今でも読んでいます。
まさにバイブルです。

翻訳とは何かという本質的な部分から、実際に役立つ翻訳テクニックまで網羅されています。
読むたびに勉強になります。

翻訳の泉

翻訳会社サン・フレアで、長年「チェッカー」の仕事をしてきた著者が『誤訳パターン克服法』というタイトルで、雑誌『通訳翻訳ジャーナル』(イカロス出版)に連載したものをWeb上で公開してくださっています。
どなたか翻訳の先生が「これさえマスターすれば最低限翻訳はできる」と言ったとか言わないとか。(ネット上の噂です)
間違いやすいポイントが非常によくまとまっています。
翻訳の泉

工業英検1級対策

あまりメジャーではありませんが、良書です。
試験を受けないとしてもぜひご一読ください。特に、冗長表現の修正に関する部分が役立ちます。

ほんやく検定&TQEの過去問題

翻訳関係の2大検定試験はほんやく検定TQEです。
私は過去問題を全て購入して、解きました。
解説がしっかりあるので、自分で自分の訳文に赤入れします。

自分だけで勉強していると時に不安になるものですが、TQEは答案に対して第3者のフィードバックを受けられるので、自分で殻が破れない時にはお勧めです。

まとめ

今日は英日翻訳の教材を紹介しました。
日英翻訳についてはまた今度。

ランキング

よかったら応援クリックしてください(o・ω・o)

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ 翻訳ブログ人気ランキング参加中

 - 翻訳学習, 翻訳者になるには